Historic Rallye - The most essential item of equipment is a sense of humour!

16.3.14

Whats??? British term = American equivalent

Ah... você já deve ter tido esse problema... pedir nos EUA peças para o capô do motor, de um carro inglês que no catálogo está designado como "bonnet", mas lá chama-se ''hood''.... Bom... outro dia falei que um MGJ2 estava travestido de J4, um português (de Portugal), entendeu que eu estava falando de ''travesti''!!! Nem sempre países com raiz no mesmo vernáculo, falam a mesma língua. Vai aqui uma pequena ajuda.
BritishtoAmericancarterms_1000
Luis Cezar

Um comentário:

Tercio Lemos disse...

Boa dica! Faltou o trousers e pants.. kkk


Concessionaria VW

Abs